Том 7. Дневники - Страница 128


К оглавлению

128

Ольги Любимовой. (Позднейшая помета Блока)

35

Пропуски в рукописи.

36

Переделано из «13».

37

Заключенное в прямые скобки в рукописи зачеркнуто. Новые заглавия и порядковые номера приписаны позже.

38

МОЛЕНИЕ


Пока были родители, я всегда мог обратиться к ним
Во всех делах, в тяжелых болезнях.


Где вы теперь, мой отец и редкостная мать?
Тебя прошу, господь мой Отец, и Тебя, Мать.


Вечной враждой мучают меня три противоположности:
Легкое сердце, тяжелый разум и нетерпеливое тело, —


О боже, да будет мой разум согласен с тобою,
Да будут согласны во мне дух и тело.

(Лат.).

39

Редакция русских классиков, Французский институт в Петербурге, Психоневрологический (университет).

40

В первом заседании Религиозно-философского общества будет говорить речь о национализме. (NЯ — «Мережковские», П. С. Соловьева, А. Столыпин, Меньшиков, Розанов — много бы написал, да мерзко, дрянь, забудется).

41

Святой катастрофе (франц.)

42

Долгого дыхания (франц.)

43

Господа профессора (франц.)

44

Вечером, 5-го, пока я был у мамы (а Люба у своей), приходили Женя, Пяст, В. Веригина…

45

Я. Зелинский не читал, Вяч. Иванова не было.

46

Воспоминании (греч.)

47

Хорошо сказано (итал.)

48

Квадратные скобки в рукописи

49

Мое. (А. Блок)

50

Я. Это и я понял — так честно понять.

51

Так. Мережковские говорят тоже, что Клюев не понимает меня. «Разве вы любите одну красоту!» — воскликнул Мережковский.

52

«В тесном кругу» (франц.)

53

«Вечная слава» (лат.)

54

Так в рукописи: Корьвин.

55

«Первым любовником» (франц.)

56

Владелицы замка (франц.)

57

Напротив, проводил, слава богу, господь ее храни.

58

Разумеется, не состоится; а мы все гуляли в Петергофе — хорошо. Мы с Пястом приехали по железной дороге, а Женя на велосипеде из Царского.

59


По морям промчался Аттис на летучем, легком челне,
Поспешил проворным бегом прямо в глушь фригийских лесов…

Перевод А. Пиотровского (лат.)

60

Судьбу, долю (греч.)

61

К этому месту — помета:!!! О!!!

62

Сосновая роща (итал.)

63

«С точки зрения вечности» (лат.)

64

Придется предпринять что-нибудь по поводу наглеющего акмеизма и адамизма.

65

Тайное учение (нем.)

66

Приходится еще выноску… Почему же я признаю некоторых дам, критиков и пр.? — Потому что мораль мира бездонна и непохожа на ту, которую так называют. Мир движется музыкой, страстью, пристрастием, силой. Я волен выбрать, кого хочу, оттуда — такова моя верховная воля и сила.

67

Народа, массы (лат.)

68

«Жанна. Молитесь, пожалуйста» (франц.)

69

Управляющего (итал.)

70

28-го утром пришел Женичка и сказал, что Бертран — несчастный, над которым все время висит копье Вотана, — не должен и не мог именно убить. Он смыл оскорбление только тем, что получил рану, — но факта убийства не было. Подумаю. — Еще рассказывал, что говорит Аносова и как она ездит мимо меня на извощике.

71

Ад (итал.)

72

Будь на страже, Академия, да не потерпит разум в чем-либо ущерба (лат.)

73

Фонаря (франц.)

74

Пришел сосед по квартире Шульман, принесший мне избирательные списки в центральную городскую думу, — оказался родственником.

75

Не тронь моих чертежей (лат.)

76

Большой стиль (франц.)

77

Все прекрасное — трудно (греч.)

78

Галльское остроумие (франц.)

79

Полет, порыв (франц.)

80

Caveant — Следите, консулы, чтобы республика не потерпела ущерба (лат.)

81

Моя жена (франц.)

82

Полет, порыв (франц.)

83

Пруд (нем.)

84

Туалетным уксусом (франц.)

85

Вагнер.

86

Начиная отсюда указаны даты только нового стиля (с отдельными исключениями)

87

Скоро оказалось, что Федот умер.

88

Изящной литературы (франц.)

89

Веселой науке (итал.)

90

Великая битва времени (нем.)

91

К Сэлли (англ.)

92

Старая добрая Англия (англ.)

93

Один (нем.)

94

Добрые чувства (франц.)

95

Отвращение к жизни (лат.)

96

Только то задушевно и верно, что здесь — в глубине; фальшиво и трусливо все, что радуется там-наверху! (нем.)

97

Разумеются, очевидно, Белый и особенно Клюев и Есенин.

98

Нарастая (итал.)

99

Драма (греч.)

128